![نازی عظیما](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fpod.rahpooyan.ir%2Fstatic%2Fimage%2Fagents-images%2Fe632cc54bd7369ea89360c3465dbe7b2338cc7ab6c131142f5e27595a7b914f5%2F%25D9%2586%25D8%25A7%25D8%25B2%25DB%258C-%25D8%25B9%25D8%25B8%25DB%258C%25D9%2585%25D8%25A7.jpg&w=640&q=75)
نازی عظیما
1.00
(1)راینازی عظیما در شهر تهران متولد شد. او پس از اخذ دیپلم ریاضی، مسیر تحصیلی خود را به سمت پزشکی تغییر داد، اما پس از یک سال، به دنبال علاقه خود به ادبیات انگلیسی، به رشته زبان و ادبیات انگلیسی در مقطع لیسانس و سپس کتابداری در مقطع فوق لیسانس روی آورد. با وجود تحصیلات در رشتههای دیگر، عشق و علاقه او به ادبیات فارسی همواره در وجودش زنده بود و از دوران مدرسه به مطالعه متون کهن فارسی مانند قابوسنامه، کلیله و دمنه، تذکره الاولیا، دیوان شاعران برجستهای مثل نظامی، شاهنامه، حافظ و سعدی و غیره میپرداخت.
کار حرفهای نازی عظیما در ایران در زمینه کتابداری بود و در مرکز خدمات کتابداری با خانم پوری سلطانی همکاری میکرد. او همچنین عضویت در کانون نویسندگان ایران، شورای نویسندگان و هنرمندان و انجمن کتابداران ایران را در کارنامه خود دارد. در سال ۱۳۶۲، نازی عظیما از ایران خارج شد و به فرانسه و سپس به آمریکا مهاجرت کرد. او سابقه همکاری با رادیو فردا و صدای آمریکا را دارد و در حال حاضر ساکن کشور آمریکا است.
آثار:
نازی عظیما از مترجمان برجسته ایرانی است که آثار متعددی از نویسندگان مشهور جهان را به فارسی ترجمه کرده است. برخی از ترجمههای شاخص او عبارتند از:
- پیرمرد و دریا اثر ارنست همینگوی
- میشل فوکو اثر ژوزه گیلیرمه
- زیر آسمانهای جهان (گفتگوی رامین جهانبگلو با داریوش شایگان)
- دفتر پرسشها اثر پابلو نرودا
- هفت صدا از آمریکای لاتین اثر ریتا گیبرت
- فردیت خلاق نویسنده و تکامل ادبیات اثر میخائیل خراپچنکو
- در نومیدی بسی امید است اثر الکساندر دوبچک
نازی عظیما با ترجمه آثار فاخر ادبی از زبانهای مختلف به فارسی، نقشی مهم در معرفی ادبیات جهان به خوانندگان فارسیزبان ایفا کرده است.
بارگذاری محصولات مرتبط ...
- 1