احمد شاملو، شاعر بلندآوازه ایرانی، در دفتر دوم مجموعه آثار خود، گزیدهای ارزشمند از اشعار بهترین شاعران جهان را به فارسی ترجمه و گردآوری کرده است. شاملو معتقد بود که شعر نو فارسی، رهایی خود از قید و بند سنت را مدیون آشنایی با شعر نوین جهان است. او در مقدمه این دفتر، به نقش شعر نیما یوشیج در دگرگونی شعر فارسی اشاره میکند و میگوید که چگونه آشنایی با اشعار نوین شاعران جهان، او را به رهاسازی شعر آگاه از قالبهای کهن رهنمون شده است.
شاملو در این دفتر، اشعاری از شاعران بزرگ جهان، از جمله پابلو نرودا، فدریکو گارسیا لورکا، شارل بودلر، لنگستون هیوز، پرل بیلی و هایکو را به فارسی ترجمه کرده است. او در ترجمه این اشعار، تلاش کرده است تا گوهر شعر را از زبان اصلی به فارسی منتقل کند و در عین حال، زیبایی و ظرافت آن را حفظ کند.
دفتر دوم مجموعه آثار احمد شاملو، دریچهای به سوی ادبیات آزادمنشانه جهان است و خواننده را با اندیشهها و احساسات انسانهای آزادیخواه در سراسر دنیا آشنا میکند. این دفتر، به دلیل تنوع و کیفیت بالای ترجمهها، از جمله بهترین گزیدههای شعر جهان به زبان فارسی محسوب میشود.