در پیشگفتار کتاب آماده است:
"دانشگاه آزاد اسلامی واحد بین الملل فرشتگان در سال ۱۴۰۰ برای اولین بار در ایران موفق به تصویب برنامههای کاردانی و کارشناسی رشته مترجمی زبان اشاره ایرانی در وزارت علوم ، تحقیقات و فناوری شد.
با نگاهی به سرفصل دروس این رشته و به صورت خاص جداول دروس تخصصی و پایه،کمبود منابع آموزش زبان اشاره با روش های تعاملی و جدید قابل مشاهده است. این موضوع با توجه به با توجه به آمار رو به رشد متقاضیان این رشته در ایران بسیار حائز اهمیت و نیازمند اقدام موثر توسط متخصصین است. مهمترین انگیزه برای تهیه کتاب حاضر نیز دستیابی به این هدف است .
همچنین در سرفصل دروس اصلی و تخصصی کاردانی و کارشناسی رشته مترجمی زبان اشاره ایرانی درسهای بسیار مهم و کلیدی "مقدمهای بر مترجمی زبان اشاره " و دروس ترجمه محوری چون "ترجمه عملی: رسانه" ، " ترجمه عملی: محیط آموزشی" و "ترجمه تخصصی" به چشم میخورد.
تمام این دروس نیازمند داشتن دانش و توانش زبان اشاره است که در دروس پایه زبان اشاره ایرانی ۱ تا ۴ به آن پرداخته میشود . با این وجود متاسفانه منابع کاربردی، به روز و بومی سازی شده برای این درس ها به اندازه کافی وجود ندارد. در همین راستا پیشتر کتاب " مقدمهای بر زبان اشاره ایرانی" برای سطح مبتدی سال گذشته در دانشگاه آزاد اسلامی واحد بین الملل فرشتگان چاپ شد.
بنابراین نیازی اساسی برای تالیف کتابهایی در سطوح متوسط و پیشرفته وجود داشت و این امر ما را بر آن داشت که کتاب سطح متوسط را آماده و در اختیار زبان آموزان قرار دهیم.
کتاب حاضر با بهرهگیری از آخرین فناوریهای چند رسانهای و آموزشی تدوین شده است و آماده بهره برداری در دورههای مختلف آموزشی است. شایان ذکر است که درسها در این کتاب طیف وسیعی از موضوعات ملی و بینالمللی را شامل میشوند. نکته برجسته و نوآورانه دیگر این کتاب این است که تمام مطالب آموزشی این کتاب به صورت ویدیوهای تصویری که لازمه آموزش زبان اشاره تلقی میشود آماده شده است و نزدیک به ۱۱۰ فایل ویدئویی توسط مجریان زبان اشاره از جامعه ناشنوا آماده و اجرا شده است. به این ترتیب که تمام مطالب آموزشی هر درس با در نظر گرفتن بافت تعامل محور آن تدوین شده است. علاوه بر این هر درس شامل نکات دستوری و فرهنگی مرتبط با موضوع تعاملی ویژه آن است. "