1.00
(1)رایبهروز حاجی محمدی مترجم ایرانی است که در زمینه ترجمه آثار ادبی و هنری فعالیت می کند. او متولد ۱۳۵۴ در گرگان است و تحصیلات خود را در رشته زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه تهران به پایان رسانده است.
حاجی محمدی از سال ۱۳۷۷ به ترجمه آثار ادبی و هنری روی آورده است. او تاکنون بیش از ۵۰ کتاب را از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است. از جمله آثار ترجمه شده توسط او می توان به موارد زیر اشاره کرد:
اضطراب تأثیر اثر هارولد بلوم
کانون غرب اثر هارولد بلوم
نبوغ اثر هارولد بلوم
آخر بازی اثر ساموئل بکت
در انتظار گودو اثر ساموئل بکت
پارتیزان و کبوترها اثر ساموئل بکت
شخصیت های اصلی در آثار کافکا اثر جیمز جاب
تی.اس الیوت: نقدساختاری منظومه ها اثر پیتر ولف
انسان در شعر رابرت فراست اثر ادوارد کول
بهروز حاجی محمدی به خاطر ترجمه آثار هارولد بلوم، به ویژه کتاب اضطراب تأثیر، شناخته شده است. این کتاب یکی از تأثیرگذارترین آثار در نظریه ادبی قرن بیستم است و حاجی محمدی توانسته است آن را با دقت و شیوایی به فارسی ترجمه کند. همچنین به خاطر ترجمه آثار ساموئل بکت، به ویژه کتاب آخر بازی، مورد توجه قرار گرفته است. این کتاب یکی از مهم ترین آثار در تاریخ درام است و حاجی محمدی توانسته است آن را به گونه ای ترجمه کند که زبان و فضای خاص آن حفظ شود.
بهروز حاجی محمدی از مترجمان برجسته ایرانی است که آثار متعددی از نویسندگان بزرگ جهان را به فارسی ترجمه کرده است. ترجمه های او به دلیل دقت، شیوایی و توجه به متن اصلی، مورد تحسین منتقدان و خوانندگان قرار گرفته است.