فروشگاه می‌خوانم mikhanam.com لوگو فروشگاه می‌خوانم mikhanam.com
خانه
کاربر
سبد خرید
ا
زندگی‌نامه و معرفی کتاب‌های

اصغر رستگار

1.00

(1)رای

اصغر رستگار، مترجم نام‌آشنا که آثار مشهوری از داستایفسکی، ایبسن، بکت و استانیسلاوسکی را به فارسی برگردانده است. رستگار که ساکن اصفهان بود، در یکم آبان 1328 در تهران به دنیا آمد. او علاوه بر ترجمه‌های مهم در حوزه‌های ادبیات و ادبیات نمایشی، با نشریه «زنده‌رود» نیز همکاری داشت و مقالاتی در آن می‌نوشت و ترجمه می‌کرد.

رستگار ترجمه را از دوران تحصیل در دانشگاه آغاز کرد و ترجمه او از «جنایت و مکافات» داستایفسکی به‌عنوان کتاب سال برگزیده شد. او در سال 1350 توسط ساواک بازداشت و به سه سال حبس محکوم شد. در دوران زندان، چند کتاب ترجمه کرد که فقط کتاب «سیستم و روش‌های هنر خلاق» از استانیسلاوسکی به چاپ رسید و دیگر کتاب‌ها توسط ساواک ضبط شد.

رستگار از آن‌دست مترجمانی بود که با دیدگاه انتقادی آثاری را برای ترجمه انتخاب می‌کرد و در این انتخاب‌ها، علاقه و ضرورت انتشار آثار را در نظر می‌گرفت. از ترجمه‌های برجسته اصغر رستگار می‌توان به «برادران کارامازف» و «جنایت و مکافات» داستایفسکی، مجموعه چهارجلدیِ «عهد عتیق: قصه‌ زندگی و باور یک قوم» و «عهد جدید: در بوته‌ نقد عقلی»، «در انتظار گودو» اثر مشهور بکت، «امپراتور و جلیلی» (نمایش‌نامه جهان‌شمول تاریخی در دو جلد و ده پرده) و «پنج نمایش‌نامه» اثر هنریک ایبسن، و نیز «گزارشگر رازهای نهفت» (مقالاتی در تحلیل آثار و اندیشه‌های هنریک ایبسن)، «عیسا» نوشته شارل گنیبر، «از عدن تا تبعید» دیوید رال، و «آتشی که نگرفت» جک لندن اشاره کرد.

 

 

محصولات مرتبط

کتاب‌های اصغر رستگار (1 عنوان)