"درباره ترجمه فیلم"
فاطمه جبارزاده
"درباره ترجمه فیلم" اثر فاطمه جبارزاده، کتابی جامع و کاربردی است که به بررسی ابعاد مختلف ترجمه فیلم میپردازد. این کتاب با زبانی ساده و روان، به مخاطب کمک میکند تا با پیچیدگیهای ترجمه در حوزه سینما آشنا شود و درک عمیقتری از فرآیند دوبله و زیرنویس پیدا کند.
درباره نویسنده:
فاطمه جبارزاده، نویسنده و پژوهشگری است که با کتاب "درباره ترجمه فیلم" تحولی در حوزه ترجمه فیلم در ایران ایجاد کرد. او با نگاهی دقیق و علمی به پیچیدگیهای ترجمه فیلم پرداخته و راهکارهای عملی برای بهبود کیفیت ترجمه و دوبله در ایران ارائه داده است.
ویژگی های کتاب:
- جامعیت: این کتاب به صورت جامع به موضوعات مختلفی از جمله دوبله، زیرنویس، چالشهای ترجمه فیلم و ترجمه فیلم در ایران میپردازد.
- نگاه علمی و عملی: کتاب با نگاهی علمی به موضوع ترجمه فیلم میپردازد و در عین حال، راهکارهای عملی برای بهبود کیفیت ترجمه فیلم ارائه میدهد.
- اهمیت روزافزون ترجمه فیلم: با گسترش صنعت سینما و افزایش مصرف فیلمهای خارجی، ترجمه فیلم به یکی از موضوعات مهم در حوزه ترجمه تبدیل شده است.
محتوای کتاب:
- دوبله: انواع دوبله، راهبردها و فنون مورد استفاده در دوبله و توصیف شنیداری برای نابینایان و کمبینایان
- زیرنویس: تاریخچه زیرنویسی، روشهای تولید زیرنویس، واحد زیرنویسی، راهبردهای مورد استفاده در تولید انواع زیرنویس و زیرنویسی برای ناشنوایان
- چالشهای ترجمه فیلم: ترجمه گویشها، عبارات طنزآمیز، اسامی خاص و...
- ترجمه فیلم در ایران: تاریخچه ترجمه فیلم در ایران، فراز و فرودهای آن و چالشهای موجود
مخاطبان کتاب:
- علاقهمندان به سینما: این کتاب برای کسانی که به سینما و فیلم علاقهمند هستند و میخواهند درباره فرآیند تولید زیرنویس و دوبله فیلم بیشتر بدانند، بسیار مفید است.
- مترجمان و دوبلورها: این کتاب برای مترجمان و دوبلورهایی که در حوزه ترجمه فیلم فعالیت میکنند، یک منبع ارزشمند است.
- دانشجویان رشتههای ترجمه و سینما: دانشجویان رشتههای ترجمه و سینما میتوانند از این کتاب به عنوان یک منبع کمکآموزشی استفاده کنند.
درمجموع، "درباره ترجمه فیلم" یک کتاب جامع و کاربردی است که به همه علاقهمندان به سینما و ترجمه توصیه میشود. این کتاب به بررسی ابعاد مختلف ترجمه فیلم میپردازد و میتواند برای مترجمان، دوبلورها، دانشجویان و عموم علاقهمندان به این حوزه مفید باشد.