1.00
(1)رایناهید فروغان مترجم ایرانی است که در سال 1960 در تهران متولد شد. او فارغالتحصیل رشته حقوق از دانشگاه تهران است. فروغان از سال 1988 به کار ترجمه مشغول است و تاکنون بیش از 50 کتاب از زبانهای فرانسه، انگلیسی و آلمانی به فارسی ترجمه کرده است.
فروغان بیشتر به خاطر ترجمه آثار ادبی و تاریخی شناخته میشود. او آثار نویسندگانی مانند کریستین ژاک، آنا گاوالدا، سیمون دوبووار، ژان پل سارتر، ویلیام شکسپیر، و فرانسیس بیکن را به فارسی ترجمه کرده است.
از جمله آثار ترجمهشده توسط ناهید فروغان میتوان به کتابهای زیر اشاره کرد:
رمان "رامسس 5 - زیر اقاقیای مغربی" نوشته کریستین ژاک
رمان "با هم همین و بس" نوشته آنا گاوالدا
رمان "کلمات" نوشته ژان پل سارتر
رمان "وانهاده" نوشته سیمون دوبووار
رمان "کاش کسی جایی منتظرم باشد" نوشته آنا گاوالدا
رمان "دوستش داشتم" نوشته آنا گاوالدا
رمان "نقاشی دلپذیر" نوشته مارسل امه
رمان "موسیقی یک زندگی" نوشته آندره مكين
ناهید فروغان در ترجمههای خود تلاش میکند تا روح و روان متن اصلی را در ترجمه خود حفظ کند. او معتقد است که ترجمه باید بازآفرینی متن اصلی باشد و نه صرفاً انتقال معنای آن.
در مجموع، ترجمههای ناهید فروغان از کیفیت بالایی برخوردار هستند و میتوانند مورد توجه علاقهمندان به ادبیات قرار بگیرند.
3.93
(6,620)رای