کارلو گولدونی، درامنویس سرشناس ایتالیایی، در کتاب "دعواهای کیوتزا و نوکر دو ارباب" با نثری طنزآمیز و نگاهی دقیق به لایههای پنهان جامعه، دو نمایشنامهی خواندنی را به مخاطبانش عرضه میکند. این کتاب که به یکی از نقاط عطف ادبیات ایتالیا تبدیل شده، با ترجمه روان عباسعلی عزتی و انتشارات چشمه، به فارسیزبانان نیز معرفی شده است.
کارلو گولدونی (۱۷۰۷–۱۷۹۳) نمایشنامهنویس مشهور ایتالیایی است که امروزه منتقدان هنری او را یکی از بزرگترین نمایشنامهنویسان اروپا به شمار میآورند. تعدادی از آثار او در زمره بهترین و محبوبترین کمدیهای جهان قرار دارد که مشهورترینشان کمدی «نوکر دو ارباب» است.
گولدونی در این کتاب، با ظرافت خاصی به نقد برخی از رفتارها و باورهای اجتماعی میپردازد. او با نگاهی تیزبین، به مسائلی همچون تعصب، حسادت، و تقلید کورکورانه میپردازد و با استفاده از طنز، به انتقاد از آنها میپردازد.
نمایشنامهی نخست، ماجراهای اهالی روستای سادهدل کیوتزاست که آرامش زندگی روزمرهشان با جرقهای کوچک به آشوب کشیده میشود. دعواهای لفظی از زنان روستا آغاز شده و به تدریج به تمامی اهالی سرایت میکند. گولدونی با طراحی دقیق گویشها و لحنهای مختلف شخصیتها، به خواننده این امکان را میدهد که به خوبی در فضای روستا فرو رود و شاهد کشمکشهای بیمورد اهالی باشد.
در نمایشنامهی دوم، شاهد اتفاقی عجیب و غریب هستیم. یک نوکر به طور اتفاقی به خدمت دو ارباب درمیآید، بدون آنکه بداند این دو نفر در گذشته عاشق یکدیگر بودهاند. این موقعیت طنزآمیز و پیچیده، زمینه را برای ایجاد موقعیتهای کمیک و دراماتیک فراهم میکند.
یکی از ویژگیهای برجستهی این کتاب، توصیفات دقیق و زندهی نویسنده است. گولدونی با توصیف جزئیات محیط، شخصیتها و دیالوگها، خواننده را به طور کامل در فضای داستان قرار میدهد. این توصیفات دقیق، به همراه طنز ظریف نویسنده، باعث میشود که خواننده همزمان با خندیدن، به تفکر واداشته شود.
"دعواهای کیوتزا و نوکر دو ارباب" صرفاً یک کتاب طنزآمیز نیست. این کتاب، با نگاهی عمیق به روان انسان و جامعه، به بررسی مسائل اجتماعی و روابط انسانی میپردازد. گولدونی با استفاده از طنز، به مخاطب این امکان را میدهد که به مسائل پیچیده زندگی با نگاهی متفاوت بنگرد.
در مجموع، "دعواهای کیوتزا و نوکر دو ارباب" اثری خواندنی و جذاب است که هم برای علاقهمندان به ادبیات کلاسیک و هم برای کسانی که به دنبال یک داستان سرگرمکننده هستند، مناسب است. این کتاب، با ترجمه روان و ویرایشی دقیق، یکی از بهترین نمونههای ترجمه ادبیات ایتالیایی به فارسی است.